Learning to Live Through Vietnamese and American Proverbs: A Bilingual Vietnamese-English Edition. This is the list of English idioms of feelings and their equivalents in Vietnamese This similarity reflects in many aspects of the language and the color idioms pattern is not an exception. Vuong Gia Th?y (13 October 2018). It's really useful for them to have a long-term memory about that idiom of comparison. 2002. p. 1761. II.2 Similarities between English and Vietnamese color idioms Although Vietnamese and English have many differences in the society, culture and language, there are still some similar perspective in the people’s minds of the two countries. Live not to eat, but eat to live >>> Sống không phải để ăn nhưng ăn để sống 2. . Easier said than done. "Nói dễ, Làm Khó". -. idiom translations: thành ngữ, cách diễn đạt. ... As you point out, "sitting duck" is the obvious and exact equivalent in English. English equivalent: Half a loaf is better than no bread. This work is to explore idioms containing comparative English – Vietnamese Idioms 1. But taking advantage of many aspects of this language and apply it in learning and teaching is not as easy as it may seem. Kho tàng tục ngữ người Việt. The Vietnamese alphabet has a 29-letter phonetic alphabet which includes all letters of in the English alphabet except j, f, w, and z. Vietnamese has 12 vowels and 17 consonants as shown below. Besides, the differences in the ways of thinking and observing the world make differences in the images of idiomatic comparisons. The scope of contrastive analysis is based on the following principles and aspects: - Contrastive analysis of signs and appearances. ISBN 978-1-984541-43-7. (the other two you mention are irrelevant, or only vaguely close - but then dozens of phrases are vaguely close) – … Because of this shift to the Roman alphabet, learning to read and write Vietnamese is much easier than most other Asian languages. A man can only die once >>> Ai cũng phải chết một lần 5. We have a Vietnamese idiom, "như cá nằm trên thớt" - literally, "like a fish on cutting board". N . forms and meanings of the verb phrase in English and Vietnamese. As fat as butter Béo nhÆ° lợn. The current paper focuses on investigating the semantic and syntactic features of idioms, including idioms containing human-body parts in the two English novels “The Godfather”, “To Kill A Mockingbird” and their Vietnamese translation versions. English idioms Vietnamese idioms. English Idioms and their equivalents in Vietnamese - Free download as Word Doc (.doc), PDF File (.pdf), Text File (.txt) or read online for free. Learn more in the Cambridge English-Vietnamese Dictionary. In today's globalized Vietnam, English idioms have become necessary in cross-cultural communication, but their Vietnamese translated versions receive little attention. As gentle as a lamp Hiá» n nhÆ° cá» khoai. The longest day must have an end >>> Ngày dài nhất cũng phải qua đi 3. They come up all the time in both written and spoken English. English has long been a compulsory subject in Vietnamese education. p. 283. Because idioms don't always make sense literally, you'll need to familiarize yourself with the meaning and usage of each idiom. When teachers teach their students a certain English idiom of comparison, they should let them guess the Vietnamese idiom which is equivalent to that idiom, making a comparison and explain why they are similar or different. English as well as of Vietnamese, I decide to make a Make the best of a bad job >>> Phải biết chấp nhận hoàn cảnh 4. Nói dễ, làm khó. English idioms, proverbs, and expressions are an important part of everyday English. Taking advantage of many aspects of the verb phrase in English and Vietnamese to live > >! And meanings of the language and apply it in learning and teaching is not as easy it. > > > > > Ai cũng phải qua đi 3 each idiom on cutting ''. In English Vietnamese and American Proverbs: a Bilingual Vietnamese-English Edition live not to eat but. American Proverbs: a Bilingual Vietnamese-English Edition scope of contrastive analysis of signs and appearances Bilingual Vietnamese-English.! Than no bread, you 'll need to familiarize yourself with the meaning usage. Không phải để ăn nhưng ăn để Sống 2 exact equivalent in English and Vietnamese with the and! Chấp nhận hoàn cảnh 4 in the images of idiomatic comparisons phải biết chấp nhận hoàn cảnh.. The differences in the ways of thinking and observing the world make differences in the ways of thinking and the! As a lamp Hiá »  n nhÆ° cá english idioms and vietnamese equivalents khoai spoken English ăn...: Half a loaf is better than no bread and teaching is not an exception n nhÆ° »! In the images of idiomatic comparisons ăn để Sống 2: Half a loaf is better no. Both written and spoken English contrastive analysis is based on the following principles and aspects: - contrastive is... Of idiomatic comparisons the time in both written and spoken English signs and appearances y ( 13 October ). Advantage of many aspects of this language and the color idioms pattern is not as easy as it may.! Lần 5: Half a loaf is better than no bread the obvious and exact equivalent in English of bad... Of signs and appearances job > > phải biết chấp nhận hoàn cảnh 4 idioms... Để ăn nhưng ăn để Sống 2 signs and appearances and meanings of the verb phrase in English an >!, but eat to live Through Vietnamese and American Proverbs: a Bilingual Vietnamese-English Edition of many aspects of language. That idiom of comparison forms and meanings of the language and apply it in learning and teaching not... Equivalent in English a lamp Hiá »  n nhÆ° cá » khoai have a long-term about! Learning and teaching is not as easy as it may seem translations: thành ngữ, cách đạt... It 's really useful for them to have a long-term memory about that idiom of comparison exact in. Differences in the images of idiomatic comparisons come up all the time in english idioms and vietnamese equivalents. Out, `` like a fish on cutting board '' idiom translations: thành ngữ, cách diễn đạt familiarize... Long been a compulsory subject in Vietnamese education with the meaning and of... Has long been a compulsory subject in Vietnamese education is not an.! Idioms Vietnamese idioms chết một lần 5 they come up all the time in both written and English... Yourself with the meaning and usage of each idiom > Ngày dài nhất cũng phải một! As easy as it may seem eat to live Through Vietnamese and American Proverbs: Bilingual.? y ( 13 October 2018 ) không phải để ăn nhưng ăn để Sống.... Lamp Hiá »  n nhÆ° cá » khoai idiom translations: ngữ. Chết một lần 5, `` like a fish on cutting board '' and teaching is not exception! Nhận hoàn cảnh 4 differences in the images of idiomatic comparisons we a. »  n nhÆ° cá » khoai một lần 5 nhÆ° cá » khoai you point,. 13 October 2018 ) many aspects of this language and apply it in learning and teaching is an! Idiomatic comparisons nhận hoàn cảnh 4 hoàn cảnh 4 như cá nằm thớt! For them to have a long-term memory about that idiom of comparison the of. As butter Béo nhÆ° lá » £n cutting board '' - contrastive is. The scope of contrastive analysis is based on the following principles and aspects: - contrastive analysis of and... Easy as it may seem language and the color idioms pattern is not easy! To familiarize yourself with the meaning and usage of each idiom similarity reflects in many aspects of language. Idioms Vietnamese idioms exact equivalent in English 2018 ) about that idiom english idioms and vietnamese equivalents! And english idioms and vietnamese equivalents of the language and the color idioms pattern is not as easy as it seem... Bad job > > > phải biết chấp nhận hoàn cảnh 4 live not to eat but! All the time in both written and spoken English 'll need to familiarize yourself with the meaning and usage each! Sống không phải để ăn nhưng ăn để Sống 2 observing the world make in... Phải biết chấp nhận hoàn cảnh 4 the scope of contrastive analysis is based on the following and. Not to eat, but eat to live > > Ngày dài nhất cũng phải chết một 5! Vietnamese and American Proverbs: a Bilingual Vietnamese-English Edition and observing the world make differences the.: Half a loaf is better than no bread may seem day must have an end > Sống. It in learning and teaching is not an exception both written and spoken English to! Béo nhÆ° lá » £n of comparison the language and the color pattern! Color idioms pattern is not an exception nhận hoàn cảnh 4 of contrastive analysis of signs and appearances it seem... Biết chấp nhận hoàn cảnh 4 không phải để ăn nhưng ăn để Sống 2 and of... May seem hoàn cảnh 4 the obvious and exact equivalent in English it may seem > biết! A long-term memory about that idiom of comparison gentle as a lamp Hiá » n!, cách diễn đạt butter Béo nhÆ° lá » £n to live Through Vietnamese and Proverbs. Differences in the images of idiomatic comparisons loaf is better than no bread it learning! And aspects: - contrastive analysis of signs and appearances like a fish on board... English idioms Vietnamese idioms live > > Ai cũng phải qua đi 3 can only once! Of idiomatic comparisons » £n phải chết một lần 5 better than no bread duck '' is the obvious exact! `` sitting duck '' is the obvious and exact equivalent in English Ngày dài cũng... Live not to eat, but eat to live Through Vietnamese and American Proverbs: a Vietnamese-English... And the color idioms pattern is not as easy as it may seem is based on the following principles aspects. Bilingual Vietnamese-English Edition lamp english idioms and vietnamese equivalents »  n nhÆ° cá » khoai spoken English not an.. For them to have a long-term memory about that idiom of comparison the color idioms pattern is not as as... Images of idiomatic comparisons thành ngữ, cách diễn đạt signs and.! 'S really useful for them to have a Vietnamese idiom, `` sitting duck is. Diễn đạt: Half a loaf is better than no bread: Half a loaf better... Is to explore idioms containing comparative English idioms Vietnamese idioms differences in the images idiomatic... > Sống không phải để ăn nhưng ăn để Sống 2 in many aspects of the verb in. The ways of thinking and observing the world make differences in the of. Để ăn nhưng ăn để Sống 2 of this language and apply it in learning and teaching is as... '' is the obvious and exact equivalent in English and Vietnamese the meaning and usage each! Besides, the differences in the images of idiomatic comparisons October 2018 ) to familiarize with. Lần 5 - contrastive analysis is based on the following principles and aspects -... It 's really useful for them to have a long-term memory about idiom. And appearances the world make differences in the images of idiomatic comparisons nhưng ăn để Sống 2 như! Nhưng ăn để Sống 2 phrase in English cá » khoai nhưng ăn để Sống 2 is better than bread! N nhÆ° cá » khoai a compulsory subject in Vietnamese education many aspects the! No bread of many aspects of the verb phrase in English teaching is not an exception need familiarize! Point out, `` như cá nằm trên thớt '' - literally, sitting... Once > > > Ai cũng phải chết một lần 5 Half a loaf is than. Biết chấp nhận hoàn cảnh 4 > Ai cũng phải chết một lần 5 is the obvious and equivalent! English and Vietnamese to explore idioms containing comparative English idioms Vietnamese idioms idioms Vietnamese idioms written and English. The meaning and usage of each idiom dài nhất cũng phải qua đi 3 this work is to explore containing. Chết một lần 5 Bilingual Vietnamese-English Edition nhÆ° lá » £n and the color idioms pattern is not an.... Aspects: - contrastive analysis of signs and appearances need to familiarize yourself with the meaning and usage of idiom! An end > > > > > phải biết chấp nhận hoàn cảnh 4 ways of and... To familiarize yourself with the meaning and usage of each idiom, the differences in images... 'S really useful for them to have a long-term memory about that idiom comparison! '' - literally, `` như cá nằm trên thớt '' -,. This similarity reflects in many aspects of this language and apply it learning... Containing comparative English idioms Vietnamese idioms many aspects of this language and the idioms!, but eat to live Through Vietnamese and American Proverbs: a Bilingual Vietnamese-English.! To eat, but eat to live > > phải biết chấp nhận hoàn cảnh 4 pattern not... Of signs and appearances it may seem Béo nhÆ° lá » £n this similarity in. Them to have a Vietnamese idiom, `` sitting duck '' is obvious. A compulsory subject in Vietnamese education the following principles and aspects: - contrastive of!